关于我们

由于撒旦的原因,极端分子歪曲古兰经文本

奥卡兹/沙特公报在国防部的监督下,意识形态作战中心(IWC或阿拉伯语的Fikr)在暴露极端主义者和恐怖主义分子如何传播仇恨信息以破坏国家安全时,给极端分子和恐怖分子造成沉重打击,破坏一个国家的稳定并挑起暴力他们歪曲伊斯兰教的和平信息以实现这一目标,在其推特账户上发布了IWC,其中也发布了一些伊斯兰术语的正确英文翻译

其中一条推文表示有些人对其含义存在误解

阿拉伯语“kafir”这导致他们对真正的伊斯兰原则和价值观产生了错误的看法,这些原则和价值观非常重视全能的阿拉在古兰经中所说的话:“并且要对人说好话” {02:83}推文解释了阿拉伯不定式名词'kufur'的含义,说这个词的词汇含义在阿拉伯语中指的是覆盖或隐藏某些东西的行为

ts上下文的意思,例如在宗教背景下,是指否认和不相信任何宗教的行为:因此,“kafir”一词指的是试图隐瞒存在或否认某种宗教是真实的宗教的人

为什么阿拉伯语单词'kafir'可以具有“农民”的意思,因为后者涵盖了土壤中的种子,因此古兰经文本:“就像雨的例子一样,由此产生的植物生长令分蘖(土壤)“{57:20}阿拉伯语相当于”分蘖“或”农夫“在这种情况下是”kufar“,它是”kafir“的复数形式所以土壤的分蘖可以被称为kafir而没有任何贬义暗示它只是指那些用地球覆盖种子种子的人如果你不相信某人的宗教信仰或者不相信他的意见,那么你就是卡菲尔,因为你拒绝承认他的宗教存在或拒绝接受他的意见阿拉所说的神圣的古兰经:“那当他们对他们的人说时,你已经在亚伯拉罕和那些与他有关的人身上找到了一个很好的模式(事实上,我们与你和你所崇拜的任何东西都不相信,除了真主我们否认了你“{60:04)阿拉伯语相当于“我们否认了你”是“kafrna bikom”同样,一个不相信另一个人的宗教的穆斯林可以被描述为“kafir”任何人,不管穆斯林与否,不相信别人的宗教都可以被描述为'kafir'这就是为什么所有批准的古兰经翻译副本使用'不相信'这个词等同于'kafir'真正的混乱发生在'kafir'被错误地翻译为'infidel'和阿拉伯语'torhiboon'时',这意味着'威胁',在下面的古兰经文本中被错误地翻译为'恐吓':“并且无论你有什么权力和战争的战争,你都可以准备好反对他们,你可能会恐吓安拉和你的敌人敌人“{08 :60}我们在这里不能把'恐吓'而不是'恐怖'或'吓唬'阿拉伯语'sihr'有时在宗教语境中被翻译为“魔法”,这是完全错误的,并不反映这个词的真正含义伊斯兰教法禁止'sihr'应该被翻译成英语作为'巫术',但不禁止魔法,这涉及手灵巧和类似的游戏因此,在宗教背景下,'sihr'这个词应该总是翻译成'巫术'另一个例子是阿拉伯语中的表达“anna'seeha lilah”被错误地翻译为“建议”而正确的翻译是“诚意”最好的例子是以下先知的说法:“真主的使者,平安和祝福在他身上,”宗教是诚意“我们说,”对谁来说

“先知说,”对真主,他的书,他的使者,穆斯林的领导人和他们的普通人“所以正确的翻译是”诚意“不是“建议”,因为后者扭曲了真实的意义,并表明穆斯林对安拉不尊重全能的穆斯林无法向真主提供建议国际事务专家西奥多·卡拉西克博士说,IWC万国表在打击穆斯林兄弟会传播的意识形态方面发挥着举足轻重的作用支持这一运动的人士指出,王储穆罕默德·本·萨勒曼监督该中心,这支持了该中心打击极端主义和不正常思想的努力“IWC秘书长Muhammad bin Abdulkarim Al-Issa博士是推动该运动的主要人物

伊斯兰教的真实版本,鼓励节奏,宽容和共存 中心试图反对的伊斯兰教的类型是超越导致极端主义,仇恨和排斥的逻辑的学说,“他在Andrasta每日发表的一篇文章中说道

他认为,Karasik认为IWC在暴露中起着重要的作用

极端主义者和恐怖主义分子的误导性方法和虚假指控,指出中心重点关注穆斯林兄弟会他高度评价王储努力解决极端主义和恐怖主义的弊端卡拉西克称赞国际捕鲸委员会通过讨论和打击恐怖主义的努力

话语,穆斯林兄弟会负责鼓励年轻人进行自杀性爆炸和政治暗杀他强调了该中心通过不同程序教育青少年极端主义思想的重要性,揭露了恐怖分子使用的招募方法“IWC万国表的声音成功地带来了卡塔尔不仅在其阿拉伯邻国中备受瞩目,而且也是如此通过智能消息传递,“他说

2017-09-04 19:11:09

作者:宫糟